Sri Vilapa Kusumanjali, 2/4
- Madan Mohan Das
- Nov 23, 2024
- 5 min read
Updated: Nov 24, 2024
Sri Raghunatha Dasa Gosvami
pādāmbhoje maṇimaya-tulākoṭi-yugmena yatnād
abhyarce tad-dala-kulam api preṣṭa-pādāṅgulīyaiḥ |
kāñcī-dāmnā kaṭi-taṭam idaṁ prema-pīṭhaṁ sunetre
kaṁsārāter atulam acirād arcayiṣyāmi kiṁ te ||31|| (mandākrāntā)
O beautiful eyed damsel, I entreat,
To worship with anklets your lotus-feet;
And as a vot’ress her worship bestows,
I shall with rings adore your petal-toes;
And then I shall on your loins place a zone,
Which is for Kamsa’s slayer his love-throne. 31
lalitatara-mṛṇālī-kalpa-bāhu-dvayaṁ te
murajayi-mati-haṁsī-dhairya-vidhvaṁsa-dakṣam |
maṇikula-racitābhyām aṅgadābhyāṁ purastāt
pramada-bhara-vinamrā kalpayiṣyāmi kiṁ vā ||32|| (mālinī)
When will I in great joy adorn your arms,
Which rob the lotus stems of tender charms;
With fine bejewelled armlets, which to view,
Destroys the calm of him who Madhu slew;
And say what else that you would have me do? 33
rāsotsave ya iha gokula-candra-bāhu-
sparśena saubhaga-bharaṁ nitarām avāpa |
graiveyakeṇa kim taṁ tava kaṇṭha-deśaṁ
sampūjayiṣyati punaḥ subhage jano’yam ||33|| (vasanta)
When in the Rasa festival he placed
His arm about your neck, firmly embraced,
And the Moon of Gokula as he pressed
Your neck was by his fragrant contact bless’d;
O fortunate damsel, will this one deck
With a graiveya ornament your neck?
dattaḥ pralamba-ripuṇodbhaṭa-śaṅkhacūḍa-
nāśāt pratoṣi hṛdayaṁ madhumaṅgalasya |
hastena yaḥ sumukhi kaustubha-mitram etaṁ
kiṁ te syamantaka-maṇiṁ taralaṁ kariṣye ||34|| (vasanta)
When Shankhachuda was of life bereaved,
Pralamba’s foe his bright crest-gem received;
And he to Madhumangala resigned
And so the costly gem to him consigned;
But he to you, O fair faced one, conveyed
The gem, and so the gift to you was made.
And will I ever place upon your neck
That glistering gem and your bosom deck?
So when this shyamantaka gem depends,
It may with the bright kaustubha make friends. 34 *
(Then suddenly, as swift he made his way,
The Mighty Lord approached and lopped away
His head with his fist and thus smote him down,
And took the wondrous gem from off his crown.
Thus having wicked Shankhachuda slain,
And having from his head the jewel ta'en,
Unto his elder with fond affection,
He gave the gem, while the damsels looked on.) SB.10.34. 31/32
prānta-dvaye parivirājita-guccha-yugma-
vibhrājitena nava-kāñcana-ḍorakeṇa |
kṣīṇaṁ truṭaty atha kṛśodari ced itīva
badhnāmi bhos tava kadātibhayena madhyam ||35|| (vasanta)
O slender waisted tender damsel fair,
In fear your waist may snap, I take all care;
And will I with a belt your loins enfold,
With tassels on each end and strings of gold? 35
kanaka-guṇitam uccair mauktikaṁ mat-karāt te
tilaka-kusuma-vijetrī nāsikā sā suvṛttam |
madhumathana-mahāli-kṣobhakaṁ hema-gauri
prakaṭatara-maranda-prāyam ādāsyate kim ||36|| (mālinī)
O bright fair golden beauty, when may I
Adorn your nose, which tila blooms defy,
With a big pendant pearl set there to sweing,
Attached with a delicate golden ring?
The monarch bee who fearsome Madhu slew,
Will eager come to quaff that drop of dew. 36
aṅgadena tava vāma-doḥ-sthale
svarṇa-gauri nava-ratna-mālikām |
paṭṭa-guccha-pariśobhitām imām
ājñayā pariṇayāmi te kadā ||37|| (rathoddhatā)
O golden beauty, when on your command,
Will I upon you left arm place a band,
With clustered gems of nine varieties,
And pendant tassels bound with silken ties? 37
karṇayor upari cakra-śalāke
cañcalākṣi nihite mayakā te |
kṣobhakaṁ nikhila-gopa-vadhūnāṁ
cakravad bhramayatāṁ mura-śatrum ||38||
O damsel with the pensive eyes love-lorn,
When I your ears with ornaments adorn,
That bear the figure of circular wheels,
The mind of Mura’s foe in circles reals;
And every chaste and pious cowherd bride,
Is agitated with diminished pride. 38
kadā te mṛga-śāvākṣi
cibuke mṛga-nābhinā |
bindum ullāsayiṣyāmi
mukundāmoda-mandire ||39|| (anuṣṭubh)
O fawn-eyed damsel, when your fine chins’ point
Will I with a drop of deer musk anoint?
And that black beauty spot on your chin bright,
Will be the shrine of Mukunda’s delight. 39
daśanāṁs te kadā rakta-
rekhābhir bhūṣayāmy aham |
devi muktā-phalānīha
padma-rāga-guṇair iha ||40|| (anuṣṭubh)
O Goddess with radiance garlanded,
When will I mark your teeth with stripes of red?
With like a row of pearls shimmering shine,
Embellished by a crimson ruby line. 40
utkhādireṇa nava-candra-virājitena
rāgeṇa te vara-sudhādhara-bimba-yugme |
gāṅgeya-gātri mayakā parirañjite’smin
daṁśaṁ vidhāsyati haṭhāt kim u kṛṣṇa-kīraḥ ||41|| (vasanta-tilaka)
With catechu and camphor when will I
The scarlet mixture to your lips apply?
Which like a pair of bimba berries show,
O you whose limbs with golden lustre glow;
And will the Krishna-parrot hither course,
And peck those berries suddenly by force? 41
yat-prānta-deśa-lava-leśa-vighūrṇitena
baddhaḥ kṣaṇād bhavati kṛṣṇa-karīndra uccaiḥ |
tat-khañjarīṭa-jayi-netra-yugaṁ kadāyaṁ
sampūjayiṣyati janas tava kajjalena ||42|| (vasanta)
When from your restless eyes side-glances roll,
Straightway the Krishna-tusker doth control;
O you whose eyes the khanjan birds defy,
When will this one black unguent apply,
As if in formal worship to comply? 42
yasyāṅka-rañjita-śirās tava māna-bhaṅge
goṣṭhendra-sūnur adhikāṁ suṣamām upaiti |
lākṣā-rasaṁ sa ca kadā padayor adhaste
nyasto mayāpy atitarāṁ chavim āpsyatīha ||43|| (vasanta)
What time the cowherd chief’s son to entreat,
With deep submission bows him at your feet,
In order to conciliate your pride,
His head is with the crimson ointment died,
Whence added lustre is to him conferred,
With ointment from your tender feet transferred;
Ah me! Upon your foot-soles when will I
The glossy fragrant unguent apply? 43
kalāvati natāṁsayoḥ pracura-kāma-puñjojjvalat-
kalā-nidhi-muradviṣaḥ prakaṭa-rāsa-sambhāvayoḥ |
bhramad-bhramara-jhaṅkṛtair madhura-malli-mālāṁ mudā
kadā tava tayoḥ samarpayati devi dāsī-janaḥ ||44||
O most accomplished in all arts and grace,
When artful Mura’s foe his arm doth place
Upon your shoulders, in the Rasa dance,
It doth flames of passion and love enhance;
Goddess, when will this maidservant of thine,
With bee-resounding wreathes of jessamnine,
Adorn your shoulders which with beauty shine? 44
sūryāya sūrya-maṇi-nirmita-vedi-madhye
mugdhāṅgi bhāvata ihāli-kulair vṛtāyāḥ |
arghaṁ samarpayitum utka-dhiyas tavārāt
sajjāni kiṁ sumukhi dāsyati dāsikeyam ||45||
O charming beauty, with each merry friend,
Toward the sun-stone Sun temple you wend;
When will this maidservant, sitting close by,
The articles, O fair faced one, supply? 45
vraja-pura-pati-rājñyā ājñayā miṣṭham annaṁ
bahu-vidham atiyatnāt svena pakvaṁ varoru |
sapadi nija-sakhīnāṁ mad-vidhānāṁ ca hastair
madhumathana-nimittaṁ kiṁ tvayā sannidhāsyam ||46||
When having arranged various dainties,
O playful damsel of the sturdy thighs,
Upon the queen of Vraja’s eager plea,
With fine confections prepared dextrously;
Will you convey to me the sweet viands,
And other friends, to carry in the hands,
And bring the fine dishes in order due,
To pleasure him who the fierce Madhu slew? 46
nītānna-mad-vidha-lalāṭa-taṭe lalāṭaṁ
prītyā pradāya muditā vraja-rāja-rājñī |
premṇā prasūr iva bhavat-kuśalasya pṛcchāṁ
bhavye vidhāsyati kadā mayi tāvakatvāt ||47||
O fortunate and lovesome damsel fair,
When will I to Vraja’s good queen repair,
And present to the fine sweet dainties,
While she of you makes fond inquiries?
She presses her forehead to my forehead,
With too much of fond love disquieted.
kṛṣṇa-vaktrāmbujocchiṣṭaṁ
prasādaṁ param ādarāt |
dattaṁ dhaniṣṭhayā devi
kim āneṣyāmi te’grataḥ ||48|| (anuṣṭubh)
When will I bring before you, Goddess mine,
The orts from Krishna’s lotus-mouth divine?
His gracious leavings of food sanctified,
By Dhanishtha clandestinely supplied. 48
nānā-vidhair amṛta-sāra-rasāyanais taiḥ
kṛṣṇa-prasāda-militair iha bhojya-peyaiḥ |
hā kuṅkumāṅgi lalitādi-sakhī-vṛtā tvaṁ
yatnān mayā kim uttarām upabhojanīyā ||49|| (vasanta)
O damsel radiant as kumkum paste,
When with fine viands of exquisite taste,
The essence of ambrosia divne,
With beverages, redolent, sublime,
Will you with friend Lalita take your seat,
While others sit surrounding for the treat,
Will I arrange and duteously prepare
To serve you with Krishna’s remnant with care? 49
pānāya vāri madhuraṁ nava-pāṭalādi-
karpūra-vāsitataraṁ taralākṣi dattvā |
kāle kadā tava mayācamanīya-danta-
kāṣṭhādikaṁ praṇayataḥ param arpaṇīyam ||50|| (vasanta)
(yugmakam)*
And when, fair damsel of the restless eyes,
Will that fine occasion ever arise,
When having brought pure water mixed with flowers,
Blent with camphor and rare scented odours,
Wherewith you rinse your mouth, and then will I
A fragrant twig to brush your teeth supply? 50
*yugmakam; the two stanzas 49 and 50 are thematically joined and in the same meter, i.e. they go together.
bhojanasya samaye tava yatnāt
devi dhūpa-nivahān vara-gandhān |
bījanādyam api tat-kṣaṇa-yogyaṁ
hā kadā praṇayataḥ praṇayāmi ||51|| (svāgatā)
While you partake your meal, O Goddess fair,
Will I attend you with all loving care,
By burning fragrant incense, and to ply
A fan to drive a breeze, standing close by?
And any other service I can do,
At occasion appropriate to you. 51
Comments