Sri Vilapa Kusumanjali 4/4
- Madan Mohan Das
- Nov 25, 2024
- 6 min read
Sri Raghunatha Dasa Gosvami
api sumukhi kadāhaṁ mālatī-keli-talpe
madhura-madhura-goṣṭhīṁ vibhratīṁ vallabhena |
manasija-sukhade 'smin mandire smera-gaṇḍāṁ
sapulaka-tanur eṣā tvāṁ kadā bījayāmi || 81||
O fair-faced dame, recumbent on your bed,
With fragrant jasmine flowers overspread,
You recline in sweet discourse with your Lord,
In a grove that doth to love joy afford;
And as your cheeks dilate with smiles, will I
A fan, thrilled with horripilation, ply? 81
āyātodyat-kamala-vadane hanta līlābhisārād
gatyāṭopaiḥ śrama-vilulitaṁ devi pādābja-yugmam |
snehāt saṁvāhayitum api hrī-puñja-mūrte’py alajjaṁ
nāma-grāhaṁ nija-janam imaṁ hā kadā notsyasi tvam ||82||
O damsel with the blooming lotus-face!
As you swiftly on the love-journey pace,
When you become fatigued, will you call me,
Although you are endued with modesty,
With affection, and by name, unto you,
Your lotus-feet, O Goddess, to shampoo? 82
hā naptri rādhe tava sūrya-bhakteḥ
kālaḥ samutpanna itaḥ kuto’si |
itīva roṣān mukharā lapantī
sudheva kiṁ māṁ sukhayiṣyatīha ||83||
‘O granddaughter, Radhe! The time has come,
O where are you? For worship of the sun.’
May Mukhara’s angry speech excite me,
As t’were ambrosia of ecstasy. 83
devi bhāṣita-pīyūṣaṁ
smita-karpūra-vāsitam |
śrotrābhyāṁ nayanābhyāṁ te
kiṁ nu seviṣyate mayā ||84||
Your speech is pure nectar, O Goddess mine;
As camphor scented your bright smile divine;
Will my ears and eyes gain beatitude,
In delectation of your servitude? 84
kusuma-cayana-khelāṁ kurvatī tvaṁ parītā
rasa-kuṭila-sakhībhiḥ prāṇa-nāthena sārdham |
kapaṭa-kalaha-kelyā kvāpi roṣeṇa bhinnā
mama mudam atibelaṁ dhāsyase suvrate kim ||85||
O damsel of pious vows, when you go
To pick flowers, my joy will overflow;
As when your playful friends upon your side,
Remonstrate with your beloved and chide;
When he with feigned anger sought to oppose
Your way, a most deliscious quarrel rose. 85
nānā-vidhaiḥ pṛthula-kāku-bharair asahyaiḥ
samprārthitaḥ priyatayā bata mādhavena |
tvan-māna-bhaṅga-vidhaye sadaye jano’yaṁ
vyagraḥ patiṣyati kadā lalitā-padānte ||86||
O damsel of the tender heart and bless’d,
When Madhava doth piteous protest,
With plaint unbearable he doth reveal,
His longing, and to this one doth appeal;
And when will I, disquieted, proceed,
To friend Lalita, and at her feet plead,
That she, in arts of consolation tried,
May break the resolution of your pride? 86
prītyā maṅgala-gīta-nṛtya-vilasad-vīṇādi-vādyotsavaiḥ
śuddhānāṁ payasāṁ ghaṭair bahu-vidhaiḥ saṁvāsitānāṁ bhṛśam |
vṛndāraṇya-mahādhipatya-vidhaye yaḥ paurṇamāsyā svayaṁ
dhīre saṁvihitaḥ sa kiṁ tava mahā-seko mayā drakṣyate ||87||
O damsel of the grave and sober mien,
When will I see you anointed great queen?
When nimble dancers dance and singers sing,
Responsive to the veena’s warbling string;
With many jugs of fresh water kept there;
Paurnamasi herself, with pious care,
Conducts the bathing ceremonial,
Amid the joyous song and festival. 87
bhrātrā goyutam atra mañju-vadane snehena dattvālayaṁ
śrīdāmnā kṛpaṇāṁ pratoṣya jaṭilāṁ rakṣākhya-rākā-kṣaṇe |
nītāyāḥ sukha-śoka-rodana-bharais te saṁdravantyāḥ paraṁ
vātsalyāj janakau vidhāsyata itaḥ kiṁ lālanāṁ me’grataḥ ||88||
O fair-faced damsel, when your brother came
On the full moon day, called by Raksha’s name,
Gift of ten thousand kine Sridama brought
To please the greedy Jatila, and sought
To bring you to your own paternal home
Where your dear parents offer such welcome,
O’erwhelmed in the excess of tender love,
Their mixed feelings of joy and sorrow strove.
As they upon your head fond kisses press,
They cuddle and with affection caress.
Will I see, as along with you I go,
Your mingled tears of joy and sorrow flow? 88
lajjayāli-purataḥ parato māṁ
gahvaraṁ giri-pater bata nītvā |
divya-gānam api tat-svara-bhedaṁ
śikṣyayiṣyasi kadā sadaye tvam ||89||
O graceful damsel, diffident and shy
Before your friends; will you covertly hie
With me to a mountain grotto, and there
Teach me to sing with fond instructive car,
The modulations of music sublime,
And express purest love in song divine? 89
yācitā lalitayā kila devyā
lajjayā nata-mukhīṁ gaṇato mām |
devi divya-rasa-kāvya-kadambaṁ
pāṭhayiṣyasi kadā praṇayena ||90||
O my Goddess, on Lalita’s behest,
Will you make of me a loving request,
While I with modesty disquieted,
In bashful dismay, lowering my head,
The sweet sublime amorous theme rehearse,
From a collection of exquisite verse? 90
nija-kuṇḍa-taṭi-kuñje
guñjad-bhramara-saṅkule |
devi tvaṁ kacchapi-śikṣāṁ
kadā māṁ kārayiṣyasi ||91||
Upon your lakeside in a bower grove,
O my Goddess, where the buzzing bees rove,
Will you instruction unto me impart,
In playing on the stringed veena the art? 91
vihārais truṭitaṁ hāraṁ
gumphituṁ dayitaṁ kadā |
sakhīnāṁ lajjayā devi
saṁjñayā māṁ nidekṣyasi ||92||
O Goddess, who before your friends are shy,
Endued with natural sweet modesty;
Will you a secret hint to me convey,
To string your necklace, broken in love play? 92
sva-mukhān man-mukhe devi
kadā tāmbūla-carvitam |
snehāt sarva-diśe vīkṣya
samaye tvaṁ pradāsyasi ||93||
O Goddess, from your own mouth into mine,
Will you transfer your chewed betel divine,
With love, and looking out on every side,
Betimes that you by none may be espied? 93
niviḍa-madana-yuddhe prāṇa-nāthena sārdhaṁ
dayita-madhura-kāñcī yā madād vismṛtāsīt |
śaśimukhi samaye tāṁ hanta sambhālya bhaṅgyā
tvaritam iha tad-arthaṁ kiṁ tvayāhaṁ praheyā ||94||
O damsel of the moon-bright face, will I
Upon you covert hints and gestures, fly
To fetch your belt, dropped in amorous strife,
And love-skirmish, with the Lord of your life? 94
kenāpi doṣa-lava-mātra-lavena devi
santāḍyamāna iha dhīra-mate tvayoccaiḥ |
roṣeṇa tal lalitayā kila nīyamānaḥ
sandrakṣyate kim u manāk sadaraṁ jano’yam ||95||
O grave and sober dame, when you upbraid
This lowly one for some minor fault made,
Will Lalita bring me to you again,
That I may your good gracious glance regain? 95
tavaivāsmi tavaivāsmi
na jīvāmi tvayā vinā |
iti vijñāya devi tvaṁ
naya māṁ caraṇāntike ||96||
In very truth, I am thine, I am thine,
Sans thee I have no life, Goddess divine!
Apprising thee of this I grace entreat,
That thou mayst draw me to thy lotus-feet. 96
sva-kuṇḍaṁ tava lolākṣi
sa-priyāyāḥ sadāspadam |
atraiva mama saṁvāsa
ihaiva mama saṁsthitiḥ ||97||
Your fair lake, O restless-eyed Goddess mine,
Is where you play with your lover divine;
Here I shall always most joyfully bide,
And in this transcendent region reside. 97
he śrī-sarovara sadā tvayi sā mad-īśā
preṣṭhena sārdham iha khelati kāma-raṅgaiḥ |
tvaṁ cet priyāt priyam atīva tayor itīmāṁ
hā darśayādya kṛpayā mama jīvitaṁ tām ||98||
O beautiful, sublime and sacred lake,
Where my Goddess and her beloved take
Pleasure in their amorous diversions;
And if you share their love and affections,
Then grant to me their vision, I obtest*,
Dear as my life that I may be so bless’d! 98
*Supplicate.
kṣaṇam api tava saṅgaṁ na tyajed eva devī
tvam asi samavayastvān narma-bhūmir yad asyāḥ |
iti sumukhi viśākhe darśayitvā mad-īśāṁ
mama viraha-hatāyāḥ prāṇa-rakṣāṁ kuruṣva ||99||
O fair-faced Vishakhe! To my queen dear,
You are in quality and age her peer,
And she in your confidence doth repose,
Sincerely doth her love to you disclose;
By severance I am quite done to death,
Show me my Goddess and suscitate breath. 99
hā nātha gokula-sudhākara suprasanna-
vaktrāravinda madhura-smita he kṛpārdra |
yatra tvayā viharate praṇayaiḥ priyārāt
tatraiva mām api naya priya-sevanāya ||100||
O sweet Master, moon of Gokula hight,*
Your countenance shines as the full moon bright,
Your honey-sweet smiles lighten up your face,
Your heart is melting with mercy and grace;
Wherever you with your beloved wend,
Take me to serve and faithfully attend. 100
*Called, known as.
lakṣmīr yad-aṅghri-kamalasya nakhāñcalasya
saundarya-bindum api nārhati labdhum īśe |
sā tvaṁ vidhāsyasi na cen mama netra-dānaṁ
kiṁ jīvitena mama duḥkha-davāgnidena ||101||
My queen, even a tiny drop that flows
In beauty from your lotus petal toes,
By far surpasses all the elegance,
Of Lakshmi, Goddess of all affluence;
If you do not your gracious glance bestow,
Why should I live, scorched in the fire of woe? 101
āśā-bharair amṛta-sindhu-mayaiḥ kathañcit
kālo mayātigamitaḥ kila sāmprataṁ hi |
tvaṁ cet kṛpāṁ mayi vidhāsyasi naiva kiṁ me
prāṇair vrajena ca varoru bakāriṇāpi ||102||
O you of lovely thighs, I thus maintain
Fond hopes the ocean of your grace to gain,
But if your favour you do not bestow,
What use are life, Vraja, or Baka’s foe? 102
tvaṁ cet kṛpāmayi kṛpāṁ mayi duḥkhitāyāṁ
naivātanor atitarāṁ kim iha pralāpaiḥ |
tvat-kuṇḍa-madhyam api tad bahu-kālam eva
saṁsevyamānam api kiṁ nu kariṣyatīha ||103||
O gracious, if you do not show to me
Your grace, why this protracted misery,
This plaintive hymn, the pains I undertake,
In the long service of your sacred lake? 103
ayi praṇaya-śālini praṇaya-puṣṭa-dāsyāptaye
prakāmam atirodanaiḥ pracura-duḥkha-dagdhātmanā |
vilāpa-kusumāñjalir hṛdi nidhāya pādāmbuje
mayā bata samarpitas tava tanotu tuṣṭiṁ manāk ||104||
O full of love and most affectionate,
To nourish servitude and cultivate,
From my afflicted burning heart and sore,
This bouquet of lamentations I pour;
With petitions profound and longings sweet,
I place it at your blessed lotus-feet;
Called as Vilapa Kusumanjali,
May it satisfaction afford to thee. 104
Thus ends Sri Raghunatha Dasa Gosvami’s Sri Vilapa Kusumanjali.
Comments