Sri Vraja Vilasa Stava 9/11
- Madan Mohan Das
- Nov 16, 2024
- 4 min read
priyā priya-prāṇa-vayasya-varge
dhṛtāparādhaṁ kila kāliyaṁ tam |
yatrārdayat pāda-talena nṛtyan
harir bhaje taṁ kila kāliyaṁ hradam ||81||
When Kaliya had slighted his friends dear,
Who more dear than himself to him appear,
He mounted on the serpents fearful head,
And dancing, crushed him down with his firm tread;
I worship that Kaliya-hrada hight,
Where Hari danced with wonder and delight. 81
sūryair dvādaśabhiḥ paraṁ muraripuḥ śītārta ugrātapair
bhakti-prema-bharair udāra-caritaḥ śrīmān mudā sevitaḥ |
yatra strī-puruṣaiḥ kvaṇat-paśu-kulair āveṣṭito rājate
snehair dvādaśa-sūrya-nāma tad idaṁ tīrthaṁ sadā saṁśraye ||82||
When once the foe of Mura, brave and bold,
Was oppressed with discomfort by the cold,
The twelve illustrious Sun gods appeared,
To whom he is worshipful and revered,
And while the men and women there surround,
And herds of kine emit their lowing sound,
The twelve Suns with their immense heat then shone,
And all his chilly discomfort was gone.
I seek refuge at that shrine known to fame,
Called Dvadasa-Surya tirtha by name. 82
atyantātapa-sevanena paritaḥ saṁjāta-gharmotkarair
govindasya śarīrato nipatitair yat tīrtham uccair abhūt |
tat-tat-komala-sāndra-sundaratara-śrīmat-sad-aṅgocchalad-
gandhair hāri-suvāri-sudyuti bhaje praskandanaṁ vandanaiḥ ||83||
Thus by the heat of the twelve Suns beset,
Govinda's handsome limbs began to sweat;
And from his delicate person arose,
A stream of fragrant sweat that shining flows
And collects in a pool to form a lake;
At that fair shrine my prostration I make,
Of sanctifying glory and renown,
As Praskandhana Sarovara known. 83
kātyāyany-atulārcanārtham amale kṛṣṇā-jale majjataḥ
kanyānāṁ prakarasya cīra-nikaraṁ saṁrakṣitaṁ tīrataḥ |
hṛtvāruhya kadambam ujjvala-parīhāsena taṁ lajjayan
smeraṁs taṁ pradadau subhaṅgi-murajit taṁ cīra-ghaṭṭaṁ śraye ||84||
Intent on worship of Katyayani,
The maidens plunged into the Kalindi,
To cleanse themselves and the Goddess adore,
And left their garments heaped upon the shore;
Meanwhile Mura's foe came clandestinely,
And lifted their garments and clomb a tree,
And while on that Kadamba tree he sate,
He laughed them to scorn in that shameful state;
But to please them and not to cause them pain,
And then returned their garments once again.
I take shelter at that delightsome shrine,
Where clothes were piled, Chiraghatta divine. 84
heṣābhir jagatī-trayaṁ mada-bharair utkampayantaṁ paraiḥ
phullan-netra-vighūrṇanena paritaḥ pūrṇaṁ dahantaṁ jagat |
taṁ tāvat tṛṇavad vidīrya bakabhid-vidveṣiṇaṁ keśinaṁ
yatra kṣālitavān karau sa-rudhirau tat keśi-tīrthaṁ bhaje ||85||
By whose loud neighing and bellowing dread,
The triple sphere trembled, discomfited,
When his rolling dilated eyeballs dire
Burnt with fury, he set the world on fire;
But Baka's slayer he could not surpass,
Who slew him as one tears a blade of grass.
Thus having the wicked horse Keshi slain,
He went to a place to wash off the stain;
I worship at that place and bow me down,
As the delightful Keshi-tirtha known. 85
annair yatra caturvidhaiḥ pṛthu-gaṇaiḥ svairaṁ sudhā-nindibhiḥ
kāmaṁ rāma-sametam acyutam aho snigdhair vayasyair vṛtam |
śrīmān yājñika-vijña-sundara-vadhū-vargaḥ svayaṁ yo mudā
bhaktyā bhojitavān sthalaṁ ca tad idaṁ taṁ cāpi vandāmahe ||86||
With fine rice and varieties of food,
That which is drunk or licked or sucked or chewed;
Rare comestibles with fragrance replete,
Which doth heaven's ambrosia defeat,
The fair wives of the sacrificial priests,
Rama and Acyuta with their friends feasts;
I bow down with devotion, seeking grace,
At that spot called the holy dining place. 86
mudā gopendrasyātmaja-bhuja-pariṣvaṅga-nidhaye
sphurad-gopī-vṛndair yam iha bhagavantaṁ praṇayibhiḥ |
bhajadbhis tair bhaktyā svam abhilaṣitaṁ prāptam acirād
yamī-tīre gopīśvaram anudinaṁ taṁ kila bhaje ||87||
Aspiring to attain the rare grace,
Of the delightsome and loving embrace,
Of noble cowherd Nanda's darling son,
The cowherd maids worshipped the Mighty One;
And proceeding to the Yamuna's shore,
With faith the illustrious God adore;
I bow down in devotion there and pray,
At Gopishvara-tirtha every day. 87
bhayāt kaṁsasyārāt sadayam acirāc chantanu-pade
vinikṣiptā rādhā rahasi kila pitrā prakṛtitaḥ |
sphurantaṁ taṁ dṛṣṭvā kam api ghana-puñjākṛti-varaṁ
tam evāptaṁ yatnād yam abhajata sūryo’vatu sa naḥ ||88||
Noting how her father adored the Sun,
Due to fear of Kamsa, the wicked one,
Radha herself in a sequestered place,
Adored the Sun and prayed for his good grace,
That she might win for her husband forsooth,
A certain dark complexioned handsome youth.
May Suryadeva, illustrious Sun,
Grant his protection and his benison. 88
āvirbhāva-mahotsave muraripoḥ svarṇoru-muktā-phala-
śreṇī-vibhrama-maṇḍite nava-gavī-lakṣe dadau dve mudā |
divyālaṅkṛti-ratna-parvata-tila-prasthādikaṁ cādarād
viprebhyaḥ kila yatra sa vrajapatir vande brhat-kananam ||89||
To celebrate the grand nativity
At the advent of Mura's enemy,
The lord of Vraja bounteously gives
Largess of charity and donatives,
To the vipras, steadfast in holy vows,
Two hundred thousand decorated cows;
Mounds of grain and sesame piled high,
With gold and pearls in heaps to beautify;
I bow to that place where the cowherd king,
In the Great Forest made his offering. 89
gāndharvāyā jani-maṇir abhūd yatra saṅkīrtitāyām
ānandotkaiḥ sura-muni-naraiḥ kīrtidā-garbha-khanyām |
gopī-gopaiḥ surabhī-nikaraiḥ samparīte’tra mukhe
rāvalyākhye vṛṣaravi-pure prīti-pūro mamāstām ||90||
When Gandharvika, like a gem divine,
Was born of Kirtida’s womb, like a mine,
Her renown with great joy was glorified
By gods, sages and all mankind beside;
The cowherd damsels and cowherd men shine,
Assembled with herds of Surabhi kine,
On the auspicious grand festivity,
At that place known as Mukhyeravali.
In Vrishabhanu raja’s township bright
May I be filled with love joy at the sight! 90
Comments